![]() N.), but the muteness in question is one that cannot be explained or gratified with recognition. One might well aspire to be “intelligent and mute, contained and revolted” ( René Char, tr. To travel that distance along a shrieking rail line beneath an overwrought sun, with one’s eyes full of sweat and cramps in one’s stomach, only to sit and listen with both ears and the full extent of the organ of one’s perforated skin, to enter the vibrations of a low speaking voice, and to know that whatever one’s efforts, the words will seep through the available membranes adopting various forms of distortion that cannot be carried back with one’s hands, nor can they be confided to another. At times one wishes to be relegated and to avert prominence without abandoning one’s responsibilities: I mean to meet a person there. Bullock) A translator is equally capable of screaming, but it is not for the usual reasons of hidden names and relegation. ![]() ![]() Gilbert -“: here, I can feel it right here.”-“, he had wanted to shoot it in the back of the neck.” And the camel ( Franza), and so on.) But do not misunderstand me: the scream emerges eventually, as it did, with persistence, from Michaël Lonsdale’s throat, and by his own admission, he was in fact, the Vice-Consul, in love, with Delphine Seyrig or Anne-Marie Stretter, firing blindly into the sweltering colonial night. The phantasm of the stalker is tired and remote, and yet stands at every yawning door, with its perfidious eventuality scripted into the most high-minded of aspirations, in which the most disposable bodies are made to keep silent while inwardly they scream. It is good to remember that Delphine Seyrig, in L’année dernière à Marienbad, is a broken-necked bird, and the revolver signifies an intention. And so why not, in such an instance, (I mean in an instance in which one is called upon to speak of something when one has no inclination to do so)- state things clearly, if one is to have any chance at all-knowing that chance is full of misgivings, and that wagering on it at all may result in deceitful strategies that may lead one, full of bravura, to declare, and for the record: “I make my own luck.” Setting off a series of dictatorships (fascisms) that move back and forth between the drawing room and the gambling table, the city street and the air strip, incriminating the cinema with its highest (most base) aspirations. ![]() If a translator stands both before and after, it is in part out of desperation. Is what is named not already lost? - Albert Camus (tr. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |